Arama They Didn't

1:28 pm - 11/03/2012

'Fifty Shades' aiming to seduce Japan

Erotic bestseller “Fifty Shades of Grey” will hit Japanese bookshelves this week, its publisher said Tuesday, hoping to repeat the breathless success it has enjoyed around the world.

The novel, which features a sado-masochistic sexual relationship between a young college graduate and a billionaire tycoon, is expected to be a particular hit among Japanese housewives, the publisher said.

“We have high hopes for the book, which has become a cultural phenomenon in the Western world,” said Takayuki Yorimitsu of Hayakawa Publishing Corp.

“We are seeing a strong level of pre-orders from bookstores. Considering the pattern seen overseas, we believe it should attract women in their 30s and 40s,” he said.

The firm is hoping Japan’s voracious readers will find the racy romance as satisfying as their contemporaries in Britain and the United States, where it has dominated the bestseller lists.

“Once we received a rough translation, we found it easy to read and very accessible,” Yorimitsu said.

“This is a book that casual readers, or even non-readers of novels will like,” he said.

The Japanese translation, which will be published on Thursday comes in two volumes and runs to a bumper 800 pages. The English language version runs to around 500.

Translator Makiko Ikeda, who has worked on novels by “The Bone Collector” writer Jeffery Deaver and Kay Scarpetta-creator Patricia Cornwell, was hired for the job, producing what Yorimitsu said was a “nail-biting page turner.”

Ikeda has also produced translations of works by “Fight Club” author Chuck Palahniuk and Scottish literary bad boy Irvine Welsh.

Hayakawa is preparing to release the Japanese editions of the second and third installments of the English language series next year.

Despite its huge commercial success, “Fifty Shades of Grey”, by British author E.L. James, has been criticized for its clunky prose and unbelievable characterizations.

A Hollywood film adaptation of the book is reported to be forthcoming.

Page 1 of 3
<<[1] [2] [3] >>
wapiko 3rd-Nov-2012 08:37 pm (UTC)
ryrymini 3rd-Nov-2012 08:41 pm (UTC)
japan actually probably needs this tbh
xanithofdragons 3rd-Nov-2012 09:37 pm (UTC)
Why? They probably produce plenty of smutty novels on their own without needing translations of English ones.
miuratenshi 3rd-Nov-2012 08:46 pm (UTC)
Ugh I wish this book would go away.
brucelynn 3rd-Nov-2012 08:47 pm (UTC)
Would not be suprised if this was embraced tbh
liime_arix 3rd-Nov-2012 09:22 pm (UTC)
Yeah, I mean look at them and Twilight.
(no subject) - Anonymous
scubajr 3rd-Nov-2012 10:28 pm (UTC)
"It still depresses me that stuff like that actually is considered a "good book" among so many people."

This sfm. Twilight and 50 Shades of Stupid are only this popular because they are so simplistic and require minimum thought process while reading.
juweel 3rd-Nov-2012 08:51 pm (UTC)
analapana83 3rd-Nov-2012 08:55 pm (UTC)
Horrible fucking book. Hopefully they won't think that monstrosity is the ideal example of what S&M is. Moreover, i hope they don't think that is our idea of literary genius.
brucelynn 3rd-Nov-2012 09:27 pm (UTC)
All of this
cocori 3rd-Nov-2012 09:19 pm (UTC)
This is the stupidest book I've ever read. I'm curious to find out what Japanese people think of this book when it's released.
xanithofdragons 3rd-Nov-2012 09:39 pm (UTC)
Sometimes I wonder if poorly written books end up better in translation. Like maybe the translator will take the writing level up a notch even if they can't save bad plots or characterization.
xoxeskel 3rd-Nov-2012 10:28 pm (UTC)
My thoughts exactly.
fukkthedumbshyt This is upsetting me :(3rd-Nov-2012 09:45 pm (UTC)

Edited at 2012-11-03 09:46 pm (UTC)
scubajr 3rd-Nov-2012 10:18 pm (UTC)
Those books need to be burned.
johnnypenn 4th-Nov-2012 02:16 am (UTC)
I agree hole heartedly.
helenmaldon 3rd-Nov-2012 11:07 pm (UTC)
LOL "clunky prose" is right!! I wonder if this would actually be better in translation?? The English uses like five words to describe every single damn thing that happens, what would be the Japanese equivalents for "frown," "flush," and "white wine"? Hope the translator improves it.

bear100 3rd-Nov-2012 11:09 pm (UTC)
they don't need that shit.
sibylblack 3rd-Nov-2012 11:18 pm (UTC)
Why do people read this rubbish...
mrjl_writer 3rd-Nov-2012 11:19 pm (UTC)
My inner goddess despairs everytime this book is mentioned
wheresthepaper 7th-Nov-2012 02:37 pm (UTC)
Your comment both made me die of laughter, and cheer. The icon just perfectly iced the cake, too.
Page 1 of 3
<<[1] [2] [3] >>
This page was loaded May 25th 2018, 3:26 am GMT.